Une Approche de l’enseignement de langue étrangère au Brésil conceptions sur la traduction
DOI :
https://doi.org/10.69969/revistababel.v9i1.6381Mots-clés :
Langue étrangère, Traduction, Enseignement, CultureRésumé
Cet article fait référence au sujet de l’enseignement de langue étrangère, au contexte brésilien, en faisant réfléchir sur l’histoire de cet enseignement et l’idée de traduction analysée atravers la théorie d’Arrojo (1997), en outre il s’agit du concepte de déconstruction développée par Derrida (2005). Pour ça, on fait un aperçu de l’enseignement de français au Brésil, en faisant un parcours aux XVIII, XIX, XX, XXIem siècle, jusqu’à l’atualitée. On observe est-ce que dit le « Conseille d’Europe » (2001), sur les compétances et habilitées dans l’enseignement de langue étragères lequelles les apprenants doivent développer. Ce texte est partie de la recherche de doctorat sur l’enseignement de littérature de langue étrangère atravers des traductions réalisés par le poéte Jean Pierre Rousseau (2002) des textes du poéte brésilien Patativa do Assaré (1978). La proposition présentée ici, c’est de montrer une partie de l’approche théorique et historique de cet étude qui est en développement.
Téléchargements
Références
ARRUDA, Larissa. 2016. UM BREVE PANORAMA HISTÓRICO DO ENSINO DE FLE NO BRASIL: origens, contatos culturais e evoluções políticas. Cadernos Neolatinos 2016.2. https://revistas.ufrj.br/index. Acesso em: 22 de fevereiro de 2019.
ASSARÉ. Patativa do. 1978. Cante lá que eu canto cá. Petrópolis: Vozes.
BANDEIRA DE MELO JUNIOR, Oriston. 2015. O Ensino de Literatura em Língua Inglesa no Curso de Letras: uma abordagem didático-pragmática.www.scielo.br/pdf/bak. Acesso em: 19 de agosto de 2017.
BARTHES, Roland. 2007. O império dos signos. Tradução: Leyla Perrone-Moisés. Editora: Martins Fontes, São Paulo.
CONSELHO DA EUROPA. 2001. QUADRO EUROPEU COMUM DE REFERÊNCIA PARA AS LÍNGUAS – Aprendizagem, ensino, avaliação. COLECÇÃO: PERSPECTIVAS ACTUAIS/EDUCAÇÃO. http://area.dge.mec.pt/gramatica/Quadro_Europeu_total.pdf. Acesso em 29 de janeiro 2019.
GONÇALVES, Frank da Silva. 2013. A literatura no livro didático de Francês Língua Estrangeira. REVELE-Seted. www.periodicos.letras.ufmg.br. Acesso em: 20 de agosto de 2017.
FREIRE, Paulo. 2015. Pedagogia da autonomia: saberes necessários à prática educativa. 50. Ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra.
KRISTEVA, Júlia. 2005. Introdução à Semianálise. 2 ed. São Paulo Perspectiva.
LDB.1996. LEI DE DIRETRIZES E BASES DA EDUCAÇÃO NACIONAL. Lei 9394 de vinte de dezembro de 1996. portal.mec.gov.br. Acesso em: 20 de agosto de 2017.
LIBANEO, José Carlos. 2014. DIDÁTICA E PRÁTICAS DE ENSINO E A ABORDAGEM DA DIVERSIDADE SOCIOCULTURAL NA ESCOLA. http://www.uece.br/endipe. Acesso em: 12 de fevereiro de 2019.
MARIZ, J. P. 2007. O texto literário em aula de Francês Língua Estrangeira (FLE). 284 f. (Tese Doutorado) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. fille:///C:/usuario/Downloads/Teses-josilene-pinheiro-mariz.pdf. Acesso em 20 de agosto de 2017.
MOTA, Fernanda. 2010. Literatura e [m] Ensino de Língua Estrangeira. Fólio: Revista de Letras, Vitória da Conquista, v. 2, n. 1, p. 101-111, jan/jun. periodicos.uebs.br/index.php. Acesso em: 19 de agosto de 2017.
PIETRARÓIA, Cristina Casadei. 2008. A importância da língua francesa no Brasil: marcas e marcos dos primeiros períodos de ensino. ESTUDOS LINGÜÍSTICOS, São Paulo, 37 (2): 7-16, maio-ago. 2008. http://www.gel.hospedagemdesites.ws. Acesso em: 22 de fevereiro de 2019.
ROUSSEAU Jean-Pierre. Poésie du Nordeste du Brésil. 2012. http://www.les-cahiers-bleus.com/Poesie-du-Nordeste-du-Bresil-n-15-des-Nouveaux-Cahiers-Bleus-par-Jean-Pierre-Rousseau_a61.html. Acesso em : 10/03/2015.
SOLLERS, Philippe. 1980. Théorie d’ensemble. Tel Quel. Éditions du seuil, Paris.
SOUZA, José Pinhero de.1998. Teorias da tradução: uma visão integrada. Revista de Letras, número 20, Vol ½, dez/jan., p. 51-6.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Os autores detém os direitos autorais sem restrições, porém ao submeter os originais, concordam em transferir a este periódico os direitos da primeira publicação. Isto deve ser informado em caso de nova edição do texto. As produções que derivarem deste material, devem obrigatoriamente citar a fonte. Os textos publicados nesta revista, salvo indicações contrárias, encontram-se sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.