De volta ao inferno – um caso de tradução intersemiótica entre literatura e videogame.

Autores

  • Marcos Paulo Lopes Pessoa União Metropolitana de Educação e Cultura -UNIME

DOI:

https://doi.org/10.21879/faeeba2358-0194.2014.v23.n41.p%25p

Palavras-chave:

Tradução, Narrativas transmidiáticas, Semiótica, Videogame

Resumo

Na presente pesquisa, dispõe-se a investigar o processo de tradução entre literatura e videogame definindo como foco de análise o jogo Dante’s Inferno e o primeiro cântico da Divina Comédia de Dante Alighieri: o Inferno. Tal investigação procurou destacar os pontos de aproximação e de afastamento entre o texto de partida e a tradução. Para compreender a transmutação de um poema medieval para o formato videolúdico, utilizou-se principalmente a semiótica narrativa de Greimas, a teoria de tradução intersemiótica de Plaza, além do conceito de narrativa transmidiática formulado por Jenkins. Essa é uma pesquisa bibliográfica, de caráter qualitativo, descritiva e interpretativa, permeada pela metodologia proposta por Greimas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcos Paulo Lopes Pessoa, União Metropolitana de Educação e Cultura -UNIME

Mestre em Educação e Contemporaneidade pelo Programa de Pós-Graduação em Educação e Contemporaneidade da Universidade do Estado
da Bahia (UNEB). Professor da União Metropolitana de Educação e Cultura (UNIME).

Como Citar

PESSOA, M. P. L. De volta ao inferno – um caso de tradução intersemiótica entre literatura e videogame. Revista da FAEEBA - Educação e Contemporaneidade, [S. l.], v. 23, n. 41, 2014. DOI: 10.21879/faeeba2358-0194.2014.v23.n41.p%p. Disponível em: https://revistas.uneb.br/index.php/faeeba/article/view/844. Acesso em: 21 nov. 2024.