Escrever, ferir, traduzir: o corpo-a-corpo da escrita entre Memórias do cárcere e Memóires de prison
DOI:
https://doi.org/10.35499/tl.v14i2.9755Resumo
Argumentamos que Memórias do cárcere, de Graciliano Ramos, e sua tradução em Mémoires de prison encenam a noção que Jacques Derrida (1986, 1992, 2007) enseja de escrita como a abertura de um ferimento que lamenta e testemunha o instante não mais presente da sua efração. O processo narrativo das Memórias põe em movimento um constante embate para exumar o passado traumático, reabrindo a ferida para o testemunho do leitor. Partindo do contato com as “agruras” do outro, a tradução para o francês se desdobra de modo que as impressões do contato com o relato pungente de Graciliano influenciam nas transformações que os tradutores operam no corpo do texto. Nesse cenário, tem lugar um “corpo-a-corpo” na língua e na escrita, ao qual Derrida (2007) alude. Por meio desse movimento, o original, que já não é pleno e imune a fissuras, é ferido, porém, ao mesmo tempo, sobrevive e continua a testemunhar na escrita tradutória. Discutimos como a escrita do trauma gera em si uma fissura na trama testemunhal de Graciliano Ramos e como Mémoires de prison a revela, ao passo que abre ainda mais a cesura. Nossa análise parte da leitura do primeiro volume da obra – Viagens – e da tradução.
Downloads
Referências
ABRAHAM, Nicolas; TOROK, Maria. A casca e o núcleo. Tradução por Maria José R. Faria Coracini. São Paulo: Escuta, 1995.
DERRIDA, Jacques. Schibboleth pour Paul Celan. Paris: Galilée, 1986.
DERRIDA, Jacques. Margens da filosofia. Tradução por Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Campinas: Papirus, 1991.
DERRIDA, Jacques. Passages — du traumatisme à la promesse. In: DERRIDA, Jacques. Points de suspension: Entretiens. Paris: Galilée, 1992. p. 385-409.
DERRIDA, Jacques. Béliers - Le dialogue ininterrompu: entre deux infinis, le poème. Paris: Galilée, 2003.
DERRIDA, Jacques. A verdade ofensiva ou o corpo-a-corpo das línguas. Entrevista a Évelyne Grossman. Tradução por Élida Ferreira. Especiaria: Cadernos de Ciências Humanas, Ilhéus, v. 10, n. 17, p. 305-329, 2007.
KIFFER, Ana. Corpo, memória, cadeia: o que pode o corpo escrito? Alea, Rio de Janeiro, v.8, n.2, p. 263-280, jul./dez. 2006.
MIRANDA, Wander Melo. Graciliano Ramos. São Paulo: Publifolha, 2004.
RAMOS, Graciliano. Memorias do cárcere. 1º Volume: Viagens. 3.ed. Rio de Janeiro: Jose Olympio. 1954.
RAMOS, Graciliano. Mémoires de prison. Tradução por Antoine Seel, Jorge Coli. Paris: Gallimard, 1988.
RAMOS, Graciliano. Cartas. 8 ed. Rio de Janeiro: Record, 2011.
SEEL, Antoine; COLI, Jorge. Um escritor que desconfia das palavras. Folha de São Paulo, São Paulo, Ilustrada, p. 66, 16 ago. 1986.
SEEL, Antoine. COLI, Jorge. Préfacé. In: RAMOS, Graciliano. Mémoires de prison. Tradução por Antoine Seel, Jorge Coli. Paris: Gallimard, 1988, p. 9- 16.
SELIGMANN-SILVA, Márcio. Trauma, testemunho e literatura. In: SELIGMANN-SILVA, Márcio. O local da diferença: ensaios sobre memória, arte, literatura e tradução. São Paulo: Editora 34, 2005.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autor(es) conservam os direitos de autor e concedem à Revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta Revista.