Figurações identitárias e culturais do Brasil em letras de canções sob a perspectiva de falantes de outras línguas
DOI:
https://doi.org/10.30620/p.i..v2i2.1556Palavras-chave:
Interculturalidade, Língua, PoderResumo
Situado no contexto de ensino e aprendizagem do português como língua estrangeira, na sua versão brasileira, este artigo propõe uma aproximação entre as dimensões linguística e cultural, vendo-as como fatores indissociáveis no processo de ensino-aprendizagem de língua estrangeira que requerem, assim, encaminhamentos metodológicos com vistas a práticas pedagógicas mais amplas. Apoiando-se no conceito de lexicultura, o estudo utiliza um corpus de unidades lexicais com cargas culturais partilhadas, retiradas de textos constituídos por letras de canções de Chico Buarque de Hollanda, vendo-as como elemento mediador de aspectos linguísticos e culturais representativos no Brasil. A partir de uma pesquisa exploratória, envolvendo um grupo de falantes de outras línguas, em situação de imersão noBrasil, a pesquisa destaca, com base nos dados obtidos, dois eixos interpretativos: um relativo às visões desse grupo referentes a elementos culturais e identitários do Brasil e dos brasileiros e outro referente ao reconhecimento de dimensões culturais (transparentes ou opacas) presentes no léxico de textos selecionados.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Pontos de Interrogação – Revista de Crítica Cultural
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com o seguinte termo de compromisso:
Assumindo a criação original do texto proposto, declaro conceder à Pontos de Interrogação o direito de primeira publicação, licenciando-o sob a Creative Commons Attribution License, e permitindo sua reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares. Em contrapartida, disponho de autorização da revista para assumir contratos adicionais para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada, bem como permissão para publicar e distribuí-lo em repositórios ou páginas pessoais após o processo editorial, aumentando, com isso, seu impacto e citação.