FENÔMENOS DE CONTATO LINGUÍSTICO NUMA PESQUISA DE DIALETOLOGIA PLURIDIMENSIONAL REGISTRADOS EM UMA SITUAÇÃO DE APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS PAUTADA NA EDUCAÇÃO PARA O PLURILINGUÍSMO

PHENOMENA OF LINGUISTIC CONTACT IN A PLURIDIMENSIONAL DIALECTOLOGY RESEARCH RECORDED IN A LANGUAGE LEARNING SITUATION BASED ON EDUCATION FOR PLURILINGUALISM

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.53500/missangas.v5i9.20178

Mots-clés :

Educação para o plurilinguismo, ensino de línguas, dialetologia pluridimensional, code-switching

Résumé

RESUMO: Este artigo objetiva descrever as alternâncias linguísticas de alunos que aprendem francês como a segunda língua adicional. O grupo de alunos pesquisado tem o português brasileiro como língua materna e o inglês como primeira língua adicional. Ademais, no caso específico da nossa pesquisa, o ensino de línguas se orienta por uma educação para o plurilinguismo (Kuchenbecker, 2014) ou plurilinguística (Horst e Krug, 2020; Horst, Frizzo, Fornara, Krug, no prelo) e para a definição dos critérios de seleção dos informantes, no orientamos na Dialetologia Pluridimensional e Relacional de Thun (1996, 2005, 2009, 2010). Organizamos o estudo em objetivos específicos orientados pelas dimensões dialingual, diageracional, diarreferencial e diasexual com a intenção de visualizarmos os fenômenos de alternância considerando fatores sociais distintos e, assim, entender o que influencia possíveis alternâncias linguísticas nessa realidade de ensino / aprendizagem voltada ao plurilinguismo. Os dados para esta pesquisa foram coletados através de entrevistas organizadas em quatro momentos: 1) Conversa semidirigida; 2) Produção oral; 3) Produção escrita; e 4) Questionário sobre crenças linguísticas. Os dados foram descritos, apresentados em quadros e posteriormente analisados considerando que o ensino foi pautado nas abordagens plurais. Os resultados apontam a alternância linguística / code-switching como fenômeno mais frequente, além da constatação de que é a geração mais velha que mais apresentou alternâncias.

 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

ALTENHOFEN, Cléo V.; BROCH, Ingrid K. Fundamentos para uma “pedagogia do plurilinguismo” baseada no modelo de conscientização linguística (language awareness). VI Encuentro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas, p. 15-24, 2011.

APPEL, Rem', MUYSKEN, Pietern. Language contact and bilingualism. London: Edward Arnold. 1987.

BADDELEY, Alan D. Working memory in second language learning. Working memory in second language acquisition and processing, p. 17-28, 2015.

BAPTISTA, B. O. A comparison of syllable structure and phonotactics of American Spanish and Brazilian Portuguese. Unpublished Manuscript, California. 1987

BERTHOLD, M., MANGUBHAI, F., & BATOROWICZ, K. Bilingualism & Multiculturalism: Study Book. Distance Education Centre, University of Southern Queensland: Toowoomba, QLD, 1997.

BETTONI-TECHIO, M. Production of final alveolar stops in Brazilian Portuguese/English interphonology. Unpublished master thesis. Federal University of Santa Catarina. 2005.

BORTOLOTTO, Paula Cristina Merlo. O" talian" na fala dos ítalo-brasileiros em Chapecó-SC e Pato Branco-PR: manutenção e substituição dos termos de parentesco. 2015.

BRASIL. Ministério da Educação. Base Nacional Comum Curricular.

BROCH, Ingrid Kuchenbecker. Ações de promoção da pluralidade linguística em contextos escolares. 2014.

CARBONI, R. et al. Memristive neural network for on-line learning and tracking with brain-inspired spike timing dependent plasticity. Scientific reports, v. 7, n. 1, p. 1-10, 2017.

CHAMBERS, J. K.; TRUDGILL, Peter. Dialectology. 2. Ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

CONSELHO, DA EUROPA. Quadro comum europeu de referência para as línguas: aprendizagem, ensino, avaliação. Edição portuguesa. Porto: Edições Asa, 2001.

CRYSTAL, D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press: Cambridge. 1987.

DE SOUZA, Eliana Santos et al. O ensino da língua inglesa no Brasil. BABEL: Revista. 2012.

ECKE, Peter. Lexical retrieval in a third language: Evidence from errors and tip-of-the-tongue states. Bilingual Education and Bilingualism, p. 90-114, 2001.

ECKERT, Penelope. The whole woman: Sex and gender differences in variation. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

FORNARA, Ana Elizabeht. Aspectos do bilinguismo deItsch-Português em Saudades-SC e Talian-Português em Nova Erechim-SC. Dissertação de Mestrado. 2019.

FRIZZO, Celina Eliane, KRUG, Marcelo Jacó e HORST, Cristiane. "code-switching NA COMUNIDADE KAINGANG DA TERRA INDÍGENA GUARITA." Revista Interfaces 12.01 (2021): 232-241.

GUMPERZ, John J. Conversational code-switching. Discourse strategies, v. 4, p. 233-274, 1982.

GUY, Gregory. Variationist approaches to phonological change. In: JOSEPH, Brian; JANDA, Richard (eds). Handbook of historical linguistcs. London: Blackwell, 2001.

HAMERS, J. F.; BLANC, M. H. A. Bilinguality and Bilingualism. Second edition. Cambridge University Press; 2004

HASSELSTRON, Munick. Línguas de imigração em contato com o português no Oeste Catarinense: crenças e atitudes linguísticas. 2017. 149 fl. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal da Fronteira Sul, Chapecó-SC, 2017.

HEREDIA, Christiane De. Do bilinguismo ao falar bilíngue. In: VERMES, G.; BOUTET, J. (org.). Multilinguismo. Campinas: UNICAMP, 1989.

HOFFMANN, C. An introduction to bilingualism. England: Longman, 1991

HORST, Cristiane; KRUG, Marcelo Jacó. Desafios de uma educação plurilinguística em um país que se diz monolíngue: um estudo de caso. Revista Linguagem & Ensino, v. 23, n. 4, p. 1274-1296, 2020.

HUFEISEN, Britta et al. The plurilingualism project: tertiary language learning: German after English. Council of Europe, 2004.

KING, Kendall A.; MACKEY, Alison. The bilingual edge: Why, when, and how to teach your child a second language. New York: Collins, 2007.

KOERICH, R. D. Perception and production of word-final vowel epenthesis by Brazilian EFL students. Unpublished doctoral dissertation. Universidade Federal de Santa Catarina. 2002

KRUG. M. J. Identidade e comportamento linguístico na percepção da comunidade plurilíngue alemão-italiano- português de Imigrante-RS – Dissertação de mestrado. Porto Alegre: UFRGS, 2004.

KRUG, Marcelo Jacó; HORST, Cristiane; WEPIK, Fernanda Fátima. code-switching na fala de polono-brasileiros de Áurea/RS. Domínios de Lingu@ gem, p. 1404-1423, 2016.

KRUG, Marcelo Jacó; HORST, Cristiane. Identidade e comportamento étnico-linguístico em um contexto multilíngue no sul do Brasil: teoria e prática. Nonada: Letras em Revista, v. 1, n. 24, p. 173-187, 2015.

LABOV, William. Padrões sociolinguísticos. Trad. Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo: Parábola, 2008. [1972]

LABOV, William. Quantitative analysis of linguistic variation. In: Volume 1. De Gruyter Mouton, p. 6-21, 2008.

LÜDI, G. code-switching. In: AMMON, U. et al. (Ed). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. 2. ed. Berlin/New York: De Gruyter, p. 341-350. v. 1, 2004.

MACKEY, William Francis. Bilingual Education in a Binational School: A Study of Equal Language Maintenance through Free Alternation. 1972.

MACKEY, Alison. Input, interaction and corrective feedback in L2 learning-Oxford Applied Linguistics. Oxford University Press, 2013.

MACKEY, Alison. Conversational Interaction in Second Language Acquisition-Oxford Applied Linguistics. Oxford University Press, 2013.

MACSWAN, J. Code Switching and Grammatical Theory. In: BHATIA, T.; RITCHIE, W. C. The handbook of bilingualism. Malden: Blackwell Publishing Ltd. p. 283-311, 2004.

MARGOTTI, Felício. A Difusão Sócio-geográfica do Português em Contato com o Italiano no Sul do Brasil. Tese de doutorado. Porto Alegre, UFRGS, 2004.

MOZZILLO, Isabella. O code-switching: fenômeno inerente ao falante bilíngue. PAPIA-Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, v. 19, n. 1, p. 185-200, 2010.

MUYSKEN, Pieter. code-switching. In: MESTHRIE, Rajend. The Cambridge Handbook of Sociolinguistics. Cambridge University Press, p. 301-314, 2011.

MYERS-SCOTTON, C. code-switching. In: COULMAS, F. The Handbook of Sociolinguistics. Blackwell, p. 149-162, 1998.

NARO, Anthony Julius. O dinamismo das línguas. In: MOLLICA, Maria Cecília; BRAGA, Maria Luiza (Orgs.). Introdução à Sociolinguística: o tratamento da variação. São Paulo: Contexto, p. 43-50, 2003.

ODLIN, Terence. Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts?. Annual review of applied linguistics, v. 25, p. 3-25, 2005.

POPLACK, S. code-switching. In: Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society. Volume 1. 1. Teilband. De Gruyter, p. 589-596, 2004.

RINGBOM, Håkan. Lexical transfer in L3 production. Bilingual Education and Bilingualism, p. 59-68, 2001.

ROMAINE, Suzanne. Bilingualism. In: Myers-Scotton (org). Language in Society. Oxford: Basil Blackwell,p. 557-561, 1989.

ROMAINE, Suzanne. Bilingualism. 2.ed. Oxford: Basil Blackwell, 1995.

THUN, Harald. Movilidad Demográfica y Dimensión Topodinámica, los Montevideanos en Rivera. In: RADTKE, Edgar; THUN, Harald (orgs.). Neue Wege der Romanischen Geolingyistik. Westense – Verl. p. 210-274, 1996.

THUN, Harald. A dialetologia pluridimensional no Rio da Prata. In: ZILLES, Ana Maria (Org.). Estudos de variação linguística no Brasil e no Cone Sul. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2005.

THUN, Harald. A geolinguística pluridimensional, a história social e a história das línguas. In: AGUILERA, Vanderci de Andrade (org.). Para uma história do português brasileiro, volume III: vozes, veredas, voragens. Londrina: EDUEL, Tomo II, p. 531-558, 2009.

THUN, Harald. Variety complexes in contact: a study on Uruguayan and Brazilian fronterizo. In: AUER, Peter; SCHMIDT, Jürgen Erich (orgs) Language and space: theories and methods. Berlin/New York: de Gruyenter, 2010.

VERDELHO, Telmo Jorge de Castro. A Influência do Inglês (L2) na Aprendizagem do Francês (L3) em Alunos Portugueses. 2020.

WATKINS, M. Variability in vowel reduction by Brazilian speakers of English, Unpublished doctoral dissertation. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis-SC, 2001

WEHRMANN, Clari. A situação do alemão em Tunapólis e Cunha Porã, Santa Catarina: DIMENSÃO DIARRELIGIOSA. 2016. 161 fl. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal da Fronteira Sul, Chapecó-SC, 2016.

Téléchargements

Publié-e

2024-06-18 — Mis(e) à jour 2024-06-19