DIÁLOGOS INTERLÍNGUAS NA POÉTICA DE ALEXANDER SEARCH OU A “BUSCA” PESSOANA PELAS CONTÍNUAS POSSIBILIDADES DO EXISTIR
INTERLINGUAL DIALOGUES IN THE POETICS BY ALEXANDER SEARCH OR THE PESSOANA “SEARCH” FOR THE CONTINUOUS POSSIBILITIES OF EXISTING
DOI:
https://doi.org/10.53500/missangas.v5i10.20280Palabras clave:
Alexander Search; rasuras estéticas. diálogos interlínguas; lirismo pessoano.Resumen
A dicção poética de Alexander Search, como uma personalidade literária-germinal de Fernando Pessoa, aciona em seu fazer estético expressões confessionais, pela busca de si. Aspecto que evidencia intensas articulações metafísicas, sobretudo, em reconfigurações temáticas que circundam a angústia, a perda, o tempo, a finitude entre outras questões ontológicas que de algum modo são empenhadas como rasuras líricas que traduzem a existência humana. Por essa lente, e, principalmente, a partir de alguns poemas esparsos de Search-Pessoa, objetivamos investigar como a dicção poética de Alexander Search se apropria de questionamentos existenciais, como matéria-lírica, prefiguradas através das buscas humanas em suas possibilidades de existir. Assim sendo, através de leituras contextuais, evidenciamos traços peculiares de uma poética embrionária que se revela a partir do objetivismo árido da língua inglesa e o acolhimento afável da língua portuguesa, ao traduzir o lirismo pessoano como buscas intersubjetivas - como testemunho de vida.
Descargas
Citas
ARANHA, Maria Lúcia de Arruda; MARTINS, Maria Helena Pires. Filosofando: introdução à filosofia. 2. ed. São Paulo: Moderna, 1993.
BAKEWELL, Sarah. No café existencialista: o retrato de uma época em que a filosofia, a sensualidade e a rebeldia andavam juntas. Tradução de Denise Bottman. Rio de Janeiro: Objetiva, 2017.
BOSI, Alfredo. O ser e o tempo da poesia. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
FREIRE, Luísa. In: PESSOA, Fernando. Poesia Inglesa (1). Edição, tradução e notas de Luísa Freire. Ed. Bilingue. Lisboa: Livro Horizonte, 1995. p. 17-29.
FREIRE, Luísa. Fernando Pessoa - Entre Vozes, entre Línguas. Lisboa: Assírio & Alvim, 2004.
HEIDEGGER, Martin. Ser e tempo. Tradução revisada e interpretação de Márcia Sá Calvalcante. Posfácio de Emmanuel Carneiro Leão. 10. ed. Petrópolis, RJ: Vozes; Bragança Paulista, SP: Editora Universitária São Francisco, 2015a.
HEIDEGGER, Martin. A caminho da linguagem. Tradução revisada e interpretação de Márcia Sá Calvalcante. Posfácio de Emmanuel Carneiro Leão. 10. ed. Petrópolis, RJ: Vozes; Bragança Paulista, SP: Editora Universitária São Francisco, 2015b.
JOACHIM, Michael. A heteronímia de Fernando Pessoa: literatura plurilíngue e transnacional. Cad. Trad., Florianópolis, n. esp., p. 161-181, jul./dez. 2014.
LOPES, Teresa Rita. Prefácio. In: PESSOA, Fernando. Poesia Inglesa (1). Edição e tradução e notas de Luísa Freire. Ed. Bilíngue. Lisboa: Livro Horizonte, 1995. p. 7-10.
NITRINI, Sandra. Literatura Comparada: história, teoria e crítica. 3ª.ed. – São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2010.
PESSOA, Fernando. Livro do Desassossego por Bernardo Soares. Seleção e introdução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Editora Brasiliense, 1986.
______. Fausto – Tragédia Subjetiva. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1991.
PESSOA, Fernando. Poesia Inglesa (1). Edição e tradução e notas de Luísa Freire. Ed. Bilingue. Lisboa: Livro Horizonte, 1995.
PAZ, Octavio. Signos em rotação. São Paulo: Perspectiva, 2015.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Os artigos publicados na revista Missangas são de inteira responsabilidade de seus autores e não refletem, necessariamente, o pensamento dos editores.