Critical teaching of English and English literature through pedagogical commented translation
DOI:
https://doi.org/10.35499/tl.v19i1.23776Resumo
Ao examinarmos “o estado da arte” das pesquisas em tradução pedagógica, podemos perceber que muitos estudos têm sido realizados nesse campo, como aqueles que discutem a tradução audiovisual pedagógica. Porém, pouca atenção tem sido direcionada à tradução comentada pedagógica, uma modalidade específica desse campo. Este artigo discute o uso da tradução comentada enquanto ferramenta, ou abordagem, capaz de promover o ensino e a aprendizagem de língua inglesa e suas literaturas. A fim de explorar esse potencial, implementamos a tradução comentada pedagógica em aulas de Literatura Inglesa e relatamos percepções relevantes advindas da observação de sala de aula. Os resultados deste estudo indicam que a prática de tradução comentada pode melhorar a percepção dos estudantes naquilo que se refere aos aspectos linguísticos e literários, uma vez que se fazem necessárias pesquisas para o refinamento da produção do texto-alvo, minimizando-se erros.
Downloads
Referências
BERMAN, A. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução
Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan, Andreia Guerini. 2 ed. Florianópolis: Copiart; PGET/UFSC, 2013.
BRITTO, P. H. A tradução literária. 5. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2022.
DELISLE, J. L’analyse du Discours: Comme Méthode de Traduction: Initiation à la Traduction Française de Textes Pragmatiques Anglais: Théorie et Pratique. Ottawa: Éditions de l’Université d’Ottawa, 1984.
DIOP, S. M., SANCHEZ, M. M. E., VITE, Z. E. La Traducción en la Didáctica de Lenguas Extranjeras (LE). Foro Nacional de Estudos em Lenguas. 2005.
GUTIÉRREZ, L. P. Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-switching: restructuring the boundaries. The Language Learning Journal, 2018.
HURTADO ALBIR, H. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductologia. Madrid: Cátedra, 2001.
NUNES, J. C. A transmutação monadológica de Björk: tradução intersemiótica da dor em três dimensões, a partir de Black Lake. 2017. 152 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2017. Disponível em: repositorio.ufc.br/handle/riufc/23512. Acesso em: 20 jan. 2024.
PAGANINE, C. Tradução comentada: O gótico e a cadeia de significantes. Belas Infiéis, v. 2, n. 1, p. 251-264, 2013.
TORRES, M-H. C. Por que e como pesquisar a tradução comentada? In: FREITAS, L. F. de; TORRES, M-H. C.; COSTA, W. C. Literatura traduzida: tradução comentada. Fortaleza: Substância, 2017. 242 p. (TransLetras; v. 2). Disponível em: repositorio.ufc.br/handle/riufc/40935. Acesso em: 20 jan. 2024.
ZAVAGLIA, A.; RENARD, C. M. C.; JANCZUR, Christine. A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção. Aletria, Belo Horizonte, v. 25, n. 2, p. 331-352. 2015. Disponível em: periodicos.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/18655. Acesso em: 20 jan. 2024.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autor(es) conservam os direitos de autor e concedem à Revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta Revista.














