Provérbios marroquinos : análise semântica do significado composicional no sentido proverbial
Palavras-chave:
Provérbios marroquinos ; Significado composicional ; Significado proverbial.Resumo
As expressões figurativas, que são construções lexicalizadas próprias de uma língua e desempenham um papel fundamental na comunicação quotidiana e na transmissão intergeracional de especificidades culturais, formam um continuum que varia em função do seu grau de figuratividade, da sua estrutura e das suas propriedades semânticas. Entre estas expressões, que reflectem as dimensões figurativa e idiomática da linguagem humana, a fraseologia parémica, que inclui os provérbios, destaca-se pelas suas raízes culturais e pelas suas funções cognitivas e pragmáticas. Este artigo explora os conceitos de expressões figuradas e fixas, com particular ênfase na fraseologia parémica, que representa uma categoria específica. Através de uma abordagem descritiva, explicativa e analítica, examinamos os critérios e as propriedades das expressões fixas antes de analisarmos os provérbios. Efectuamos uma análise semântica de um corpus de provérbios marroquinos, a fim de examinar a sua construção e interpretação. Esta análise evidencia a sua oscilação entre a composicionalidade e a idiomaticidade. O objetivo deste estudo é esclarecer os mecanismos que regem o significado proverbial e demonstrar como estas expressões são simultaneamente um reflexo do património linguístico e cultural e um veículo de princípios de vida baseados em relações lógicas e causais.
Downloads
Referências
ANSOMBRE, J. C. Les proverbes : un figement du deuxième type ? Linx, v. 53, p. 17-33, 2005. Disponible sur : http://journals.openedition.org/linx/255. Accès en : [2023].
ARRAME, A. Les expressions figées en arabe. 1ère éd. Éditions Bab al Hikmat, 2021.
CARDEY, S. ; et al. Langues et cultures, systèmes et traduction. Meta, p. 01-17, 2005.
CHOUEIRI, L. ; et al. Transcription de corpus oraux d’arabe parlé en interaction. Convention AraPI et annexes, 2019. Disponible sur : https://hal.science/hal-02153116v1. Accès en : [2024].
DUBOIS, J. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris : Larousse, 1994.
DURIEUX, C. Le figement lexical : Approche cognitive de l’appréhension du sens. Le figement lexical CERES, p. 133–143, 1998.
EL ATTAR, B. Les proverbes marocains. Casablanca : Imprimerie Najah, 1992.
GONZÁLEZ-REY, M. I. La nouvelle phraséologie du français. Toulouse : Presses Universitaires du Midi, 2021.
GROSS, G. Les expressions figées en français. Paris : Éditions Ophrys, 1996.
KLEIBER, G. Nominales. Essais de sémantique référentielle. Paris : Armand Colin, 1994.
KLEIBER, G. Proverbes : transparence et opacité. Meta, v. 55, n. 1, p. 136–146, 2010. Disponible sur : https://id.erudit.org/iderudit/039608ar. Accès en : [2024].
KURODA, S. Y. Le jugement catégorique et le jugement thétique. Exemples tirés de la syntaxe japonaise. Langages, v. 29, p. 81–110, 1973.
LAMIROY, B. Les expressions figées : à la recherche d’une définition. Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur, n. 36, p. 85-98, 2008. Disponible sur : https://shs.hal.science/halshs-00947080/document. Accès en : [2024].
MEJRI, S. Figement et phraséologie en français. Éd. D’Hazard, p. 169–186, 2006.
REY, A. ; CHANTREAU, S. Dictionnaire des expressions et locutions. Paris : Le Robert, 1993.
SAAD ALI, M. La traduction des expressions figées : langue et culture. Traduire, n. 103, p. 103-123, 2016.
SEVILLA MUÑOZ, J. La terminologie parémiologique française et sa correspondance espagnole. Terminologie et Traduction, v. 2/3, p. 331-343, 1992.
SUŁKOWSKA, M. De la phraséologie à la phraséodidactique : études théoriques et pratiques. Katowice, 2013.
TAMBA-MECZ, I. Le sens métaphorique argumentatif des proverbes. Cahiers de praxématique, n. 35, p. 39-57, 2000. Disponible sur : http://journals.openedition.org/praxematique/2889. Accès en : [2024].
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Babel: Revista Eletrônica de Línguas e Literaturas Estrangeiras

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Os autores detém os direitos autorais sem restrições, porém ao submeter os originais, concordam em transferir a este periódico os direitos da primeira publicação. Isto deve ser informado em caso de nova edição do texto. As produções que derivarem deste material, devem obrigatoriamente citar a fonte. Os textos publicados nesta revista, salvo indicações contrárias, encontram-se sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.